第一句:
——人不為己,天誅地滅!
“為”字應讀二聲,是修為的為。
正解:做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!
并非:人活著就是要處處為己謀。
第二句:
——量小非君子,無毒不丈夫!
毒字應讀“度”,四聲!
出處:關(guān)漢卿《望江亭》:“便好道:量小非君子,無度不丈夫”,原話是:度,指大度的意思。
正解:大丈夫要有足夠的度量與格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。
卻被曲解為:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。
第三句:
——女子無才便是德!
“無”字是動詞,應解釋為:“有才,心里卻要自視若無才。”
正解:有才德的女子,卻以不顯露才干,甚至自謙自己無才,這是一個女子最大的才德!
被曲解為:女子不應該有才德!
我們確實曲解這三句好話,許久許久!
請大家傳揚開去!盡快扭轉(zhuǎn),不要再錯解文義。
這里是評論的內(nèi)容這里是評論的內(nèi)容這里是評論的內(nèi)容